• <samp id="m8wsu"></samp>
  • 北京翻譯公司
  • 朱經理:18201389383
  • 首頁
  • 口譯
  • 筆譯
  • 翻譯報價
  • 客戶案例
  • 關于我們
  • 當前位置:首頁 > 行業新聞

    在曼大讀conference interpreting大會口譯是一種哪些感受?

    文章來源:北京中慧言翻譯公司    更新時間:2021-08-31 07:13:11

    最新上線的: 2021年19級入校本屆是曼大會口項目的最終一年,之后應當項目關掉不招收了,很遺憾哎…

    原回答:

    Lei了Lei了!這個問題早已要想回應好長時間了,確實要為曼大的大會口譯技術專業鳴不平一下!這一項目確實是太不張揚了,造成 很多人講到美國最好是的口譯項目的情況下,并不會想到它。大家老師被問起來為何很少給院校做一做宣傳策劃的情況下,也是十分佛性,表明來啦便是緣份。可是做為學員,從這當中受益匪淺,一定要幫大家技術專業打應援~~

    先說結果,曼徹斯特學校的大會口譯技術專業,在全美國給予的的純口譯學習培訓項目里,個人見解,是綜合能力最好是的項目之一。下面要用十分詳盡的篇數,講下在曼大會口的學習內容、感受和感受,也融合現階段在留學英國掌握到的一些別的院校的信息,例如門窗、紐卡、利茲這些,必需的情況下做一些比照,自然關鍵的篇數在曼大層面。全篇篇幅較多,假如嫌讀著太不便,能夠關鍵關心黑體字字體加粗的一部分。

    一、項目概述詳細介紹

    回答者是2017年底投的曼大大會口譯研究生技術專業(MA Conference Interpreting), 在18年大年三十前一天夜里預定了這一項目的責任人Jin Liu幫我簡歷篩選,隨后迅速取得了offer,那樣擁有歸處內心也安穩了很多,過春節這段時間內心都一直挺高興的,因此 印像也較為深。

    18年9月份入校,如今一轉眼就到第二學期的期終環節,時間過得真快啊~

    會口技術專業入校招聘面試的內容主要是中英新聞報道轉述(英語新聞用漢語講,相反也是),以后會額外一些即興表演問與答,關鍵調查的是歸納工作能力、思維邏輯、快速響應力和英語口語水準吧。招聘面試的原材料會提早24小時電子郵件發過來,因此 提前準備也不允許過多,主要是看日常累積了。

    這兒一定一定要最先關鍵表明一下!曼大是有兩個口譯有關技術專業的!并不是一個!一個偏實踐活動的交傳同聲傳譯訓煉,一個偏基礎理論的學習培訓口工程資料筆譯科學研究。這也是許多誤解的根本原因,由于一些黑心中介公司自身也是二手信息商販,乃至自身都不想查2個項目的差別,結果把要學大會口譯(MA Conference Interpreting)這一實踐活動為主導的項目的同學們,申到以做科學研究寫畢業論文為主導的口工程資料筆譯科學研究技術專業(MA Translation and Interpreting Studies)。有的同學們直至來啦才發覺口工程資料筆譯科學研究居然有這么多基礎課,和自身想像的不一樣。因此 要提早區別好2個技術專業,想一想自身更喜歡哪一個著重點。

    百度搜索上的信息也大多數是舊的,假如檢索“美國口譯學校”或是“口譯出國留學”這些關鍵字,出去的也是千篇一律的門窗紐卡沖鋒在前的詳細介紹,文章內容的最終很有可能朗朗上口說一句曼大的科學研究整體實力較為強,可是實踐活動課程內容較為弱等等。可是這早已是太老的信息了,曼大大會口譯技術專業也開過十多年了,一直在美國和歐洲大陸用戶評價非常好,反而是由于收的中國學生少(各屆3~8個人),本身也較為佛性不張揚少宣傳策劃,世界各國信息不對等,造成 在中國這一技術專業沒那麼響的知名度。

    下邊是全新的曼大官方網站的會口項目詳細介紹,每一年應當略微升級可是進出并不大。

    網站地址:

    MA/PGDip Conference Interpreting - entry requirements (2019 entry) | The University of Manchester

    要看中項目名字和內容,區別會口和口工程資料筆譯科學研究的各自:

    項目名字首頁頁面,這一背景好了解嘿嘿,便是大家常常去授課的small lab,相對性小一點的同聲傳譯間

    入校語言表達規定:雅思考試最少7分,小分最少7分,這一點卡沒了很多創作好歹刷不上來的同學們。自然還可以攘外必先安內去托福考試,總成績100,分數25也是達到入校規定的。

    主干課程:一共六門必修課程(同聲傳譯交傳各30學分制,圍繞左右兩學年),無選修課。因此 選修課無需抓狂了。

    每學年上四門課: 第一學年是口工程資料筆譯研究思路、國際性外交關系話題討論、交替傳譯(上,占總分30%)、同聲翻譯(上,占總分30%)

    第二學期是口譯科學研究、會口譯員職業生涯發展、交替傳譯(下占總分70%),同聲翻譯(下占總分70%)

    一共120學分制的課程內容,在其中75學分制全是口譯實踐活動課(Sim, Consec, Professional Development), 另加第二學期末后的附加四周的高級同聲傳譯交傳培訓課程,平常學生們自身機構的仿真模擬大會和每星期訓練這些,可以說入門實戰演練訓練口譯的機遇是十分多了。

    大學畢業調查有二種方法:寫一萬兩千字的學術研究論文,或是參與四周升階的同聲傳譯交傳學習培訓,以后寫五六千字的項目匯報。絕大多數人更愛選后面一種吧,終究大家都更愛實踐活動一些。這也是曼大會口項目的閃光點:“補加不抬價”。別的院校一般是每一年的四月末五月初就結束了全部課程內容的課堂教學,五月末進行期末考或是學員交了課程內容畢業論文。6~9月就徹底沒課在放假、寫論文。可是曼大的會口項目,在五月份第二學期期末考后,6~7月附加設定了一個月的高級同聲傳譯、交傳學習培訓,也就是擁有大量的課堂教學訓煉機遇。

    想進一步掌握課程內容的同學們,能夠點上邊的官方網站連接去細心讀一讀實際的課程簡介,每一個課程內容的名稱點開,里邊都是會詳盡的表述每門課都有什么內容、學是多少學時、其中期終要寫是多少字的畢業論文、同聲傳譯交傳的考試要求、往屆生同學們的學生就業動向這些,十分詳盡的信息。比許多二手的信息精確、詳盡得多很多。

    二、師資力量、實踐活動機遇、教學資源

    這種都等同于是項目的資源大類吧,就放一起一塊講了。講到口譯屆較為知名的老師的名言,實際上 大伙兒最了解的名稱可能是薩里的林超倫,門窗的Jane, 這些老前輩。有些人講起曼大,很有可能最掌握的是工程資料筆譯,由于有Mona Baker這名漢語翻譯界鼻祖。可是!曼大的口譯師資力量實際上 是非常非常強勁的!或是那一個緣故,確實這一項目宣傳策劃太少了。。待我細細地來說。

    在我國,講到一個院校的科學研究整體實力,大家最注重的指標值之一便是中國院士總數,在口譯界,AIIC (國際學術會議口譯員研究會, International Association of Conference Interpreters)vip會員就是這個行業的“工程院院士”,是意味著口譯最頂級水準的一群人。于北京、上海市那樣的一線大城市,很有可能工作上還有機會和一倆位AIIC組員搭擋便是非常少見的事兒了,我國十幾億人口數量的強國,舉國上下也僅有四十多位AIIC翻譯員,在其中也有許多 不是意在執教的。她們每一個全是在各種學校、組織被當寶的存有。

    那麼在曼大會口項目執教的有多少AIIC翻譯員呢?

    回答是:十個。。。

    行吧,這數據聽起來挺浮夸的。實際上 在其中有6個是全職的長期性老師,4個是每學年會按時來曼大輔導培訓、辦專題講座的長期性協作翻譯員。

    實際的師資介紹在這兒:

    The University of Manchester

    除開AIIC驗證, 在歐洲地區這里十分被認同的另一個驗證則是歐盟認證。根據了歐盟國家SCIC, 或是叫The Directorate?General for Interpretation的考試,也就是有時在網上別名的“歐盟國家口譯司”的驗證考,就可以做歐盟委員會、歐洲地區美國國會、歐洲理事會這些歐盟國家機構的翻譯員。

    那麼曼大有多少歐盟認證的翻譯員呢?

    回答是:七個。(有一些教師具備兩步驗證)

    這在其中就包含了大家漢語口譯方位的教師、曼大會口項目的責任人,Jin Liu。她以前畢業于北外高翻,中國工作中了一段時間,十多年前去了曼大逐漸做會口這一項目,授課之外她也在美國、歐盟總部和別的好多個全球性機構做口譯。

    Jin和門窗的Jane是全美國教英中口譯的教師里,唯二還活躍性在國外市場上做會的在職人員翻譯員。她常常會把許多全新的一手資料用來作為大家的本人訓練原材料,平常的訓練很開拓創新。也由于在歐盟國家做漢語翻譯,有時候迫不得已把大家的課換時間上,表述道:“禮拜天要飛阿姆斯特丹一趟。”

    但總得來說,這一項目的責任人Jin是各層面都十分很好的教師!人非常好交往很nice,授課解讀的也很深入,幫朋友們分別口譯的難題、相匹配的解決方案很有目的性,平常有時候授課還和大家講下自身在英國工作日常生活的所見所聞、做口譯員的工作經驗,也會關注關注大家三個"小屁孩"的日常生活,叮囑我們要做"有職業素質"的口譯員,就需要一節課前好好休息,不想吃飯。人十分承擔,大伙兒平常有什么問題找她的情況下,回電子郵件的速率尤其快,大部分媲美聊微信聊天的回復速率了。如今回味無窮一下,實際上 找一個非常好的項目很重要,有一個好的老師就更關鍵了,終究是每星期都需要見好幾回面,每一次交往少到大半天,多到一整天的人。并且不但大家大會口譯技術專業的幾個人感覺她人非常好,好多個和是我溝通交流的口工程資料筆譯科學研究的同學們,干她的交傳選修課程以后也與我體現說很喜歡她,授課很有意思,獲得許多。

    因此 在那樣的自然環境里邊學習培訓,對個人提升的協助是確實非常大的。在出國留學以前,這些聽起來高端大氣并且尤其稀缺的AIICvip會員啊,歐盟國家口譯員啊,聯合國組織口譯員啊這些,在大家授課的人文學院五樓的過道里、同聲傳譯班里,隨意走一走就能遇到好多個。。。也有在職業生涯發展課上,這種每個語系方位的教師會在大會桌子做一圈開仿真模擬大會,隨后會口項目的五個語言表達方位的同學們就坐著周邊的同聲傳譯箱里開展同聲傳譯和接力賽跑同聲傳譯的訓練。

    回過頭來,在我們在做仿真模擬大會同聲傳譯的情況下,會出現四五個AIIC、歐盟國家的教師會一同接聽大家的頻道欄目,用心聽大家的輸出,我根據同聲傳譯箱的夾層玻璃也可以見到老師們邊聽邊伏案疾書寫出許多 手記,以后不久就接到意見反饋電子郵件,找問題發表意見,還簡直有點兒手足無措、資源產能過剩的感受。

    自然啦,在訓練的情況下或是平常在同聲傳譯間看到這種教師,都沒有如今內心這么多title和執念,大伙兒都是在盡早訓練和提高自己便是了。老師們也全是很平時很不張揚謙遜的人,一直和大家注重: 口譯也僅僅一份工作中,并不是很多人認為的光彩照人、高端大氣的物品,做口譯員最重要的或是要維持自身的職業素質,謙遜不張揚,努力訓練。

    因此 講了這么多,核心內容便是想說明曼大會口技術專業的師資力量的確很強,再加上全部課程內容全是小班課程,2021年的英中方位,也是我所屬的班里,僅有3本人(以前人數最多的情況下經歷七八個),別的四個語系:法文、西語、法語、德語,也都分別是2~4本人不一,加在一起全部項目上中課也就不上15本人,保證了每一個學員能夠在課上保證充足的訓練,每一個人的主要表現也都能獲得教師專業的評價和具體指導。

    想一想假如在新東方學校這些組織學雅思托福,報考個1V3的VIP小班課程指導,還需要按每鐘頭1500~2500收費標準呢,那么一比仿佛在曼大月月全是那么授課,出去讀口譯的十幾萬培訓費也不是那麼貴了(手動狗頭)。

    這兒是必須提一下門窗和紐卡了,她們的口譯項目毫無疑問招的總數比大家多不少,由于也確實都師資隊伍和課程內容很強勁,中國用戶評價一直非常好。益處是畢業之后有更豐富的業內同學資源,那缺點很有可能就算是平均分派到的具體指導和資源會少一些了。

    第三、院校和大城市優點

    實際上 在全球范疇內,給予成管理體系的、提供培訓交傳同聲傳譯為主導的口譯研究生項目的大學,曼大應該是全球綜合排行最大的。這一點我覺得針對許多對口譯有興趣愛好、意在學口譯,已經調查和提前準備申請辦理的同學們而言,是尤為重要的。

    由于絕大多數口工程資料筆譯技術專業大學畢業生迫不得已遭遇一個實際:

    她們并不會最后變成口筆翻譯員。

    許多我國英專的同學們,或者英文功底比較好的別的技術專業同學們,來美國讀個文化教育或是口工程資料筆譯技術專業,關鍵目地或是為了更好地讀個碩士電鍍金,歸國比較好找工作中。或是許多本來意在口工程資料筆譯的同學們,出去出國留學真真正正學了這些方面的專業知識、干了很多的訓煉和實踐活動后,察覺自己的水準還相差甚遠,遂舍棄,改行做別的的工作中。再或是,歸根結底,即使一個人自身志向做口譯員,學習培訓和訓練也都十分努力勤奮好學,可是她大學畢業歸國后,也基本上難以立即做freelancer,過上大伙兒艷羨的隨意翻譯員日常生活,那麼或是必須去一些外資企業面試,先從inhouse翻譯員,或是口譯有關的主管、董事長助理職位開始做起。

    那麼在找個工作的這一情景里,研究生院校的綜排,在各種各樣企業HR內心的印像,就十分關鍵了。而歸國去各種各樣私人企業國營企業面試,也是絕大部分留學英國學口工程資料筆譯學員的歸處。

    簡易而言,就依靠院校品牌歸國,找各種各樣很有可能從業的工作中的大致狀況看,在曼大讀口譯是后路和發展方向更廣的挑選。講這種也不是為了更好地尬吹曼大院校多么的強大,終究美國大學的排名和整體實力,各種各樣排行榜每一年都是有事無大小的剖析,留學人員內心都是有一桿秤,因此 也沒那一個必需。

    可是講這一點,是給之后的要學口譯的同學學姐們十分具體的提示。如果你是舍生忘死、死心踏地、除開做口譯員其他做什么工作都不考慮到的那類人,如同鳴人想當火影忍者,海賊王路飛想當航海王,湯母想抓林頻地那麼堅定不移,那去門窗、紐卡斯爾,也許再加上利茲,是更合適的選擇。畢竟這些學校在國內口譯圈相對口碑更好些,校友資源也更強大(這點對做自由譯員來說非常重要),專業辦學歷史也比較久,聽學姐說日常的口譯實踐課的安排也比我們略多一點,同傳交傳期末考試的難度也是略高一籌,所以肯定是堅定立志學口譯很理想的地方了。

    但如果出于現實考慮,想讓留學讀口譯碩士作為一個進可攻、退可守的選項: 既愿意努力成為一名口譯員,也開放心態畢業后去做其他外語、口筆譯相關工作,那么可能曼大會口項目是最好的選擇。當然,這么說不是鼓勵大家一開始就不全力以赴學好口譯了,或者說在曼大的會口項目就學不出來,我想有關課程、師資、學習資源和環境如何出色,這些在前面的項目介紹里也解釋得非常清楚了。尤其是口譯這種工作,是非常"師傅領進門,修行在個人"的。

    只不過大家最后怎么發展、更在乎綜排、專排,還是城市,肯定各有各的考量,所以在選校和規劃的時候,所有這些因素都考慮進來,才能做一個會比較全面、周到的選擇。

    最后要講一講的就是城市的優勢了。在英國第二大城市的生活還是很豐富有趣的,不過想具體體現就篇幅較長了,感興趣的同學也可以參考我的另一篇回答:

    在曼徹斯特大學(University of Manchester)就讀是怎樣的一番體驗?

    如果在威敏學口譯,那在倫敦肯定是有最多的兼職實習機會啦,課余想出去玩選擇也是最豐富的,和世界前二大都市比起來,英國其他地方一下就"村"了起來。曼城當然和倫敦比完全不是一個量級的,但在英格蘭也有點那種“一城之下”的意思吧,課外的生活和娛樂相對更小的城市(巴斯、紐卡、利茲)還是豐富一些,兼職的機會也不少。我自己是在一家英國當地教育機構做口譯兼職,我的同專業同學也有去一些其他公司提供語言服務的,有去曼聯的主場兼職的,也有些口筆譯研究的同學找到了商科相關的兼職、全職工作。工作機會這點相對于把學校開在更小城市的大學來說,算是個相對優勢吧。畢竟出來留學不僅僅考慮的是學業,還有課外的生活和未來的職業發展。

    還有很多人關心的一點就是去國際組織的實習機會。曼大會口是會安排所有歐語系的同學三月份去歐盟參觀實習一周的,(只有中文的不能去,哭。。。因為中文不是人家歐盟的官方語言)然后所有會口專業的學生,(這次包括中國學生了,yes!)九月會去倫敦的IMO(國際海事組織)參觀實習一周。

    其實這種實習的事情還是意義大于實際的事情啦,去那些國際組織實習,也就是在一旁的同傳箱聽聽他們的譯員如何工作,自己可以試著做一做他們的會,熟悉熟悉國際組織背景下的口譯員工作場景,和一些口譯員也許有些交流的機會,僅此而已。最重要的還是日常的練習,不斷的積累,而不是參觀高大上的國際組織。

    所以這種事也無非就是發個朋友圈,紀念一下,小小炫耀一下咯,但是對于常年在歐盟、聯合國工作的老師們來說,他們的評價就只有一個詞:boring。布魯塞爾,日內瓦都不是什么有趣好玩的城市,國際組織的大樓結構也大都繞來繞去找不到地方,開會討論的議題也很枯燥,也許只有我們這些新手還滿腔熱血星星眼地去參觀人家的工作吧。

    四、就讀體驗

    前面講了很多客觀的項目介紹,接下來就說一說一些主觀的個人感受吧~

    如果讓我說就讀會口專業的感想,我第一反應就是覺得所有同學都非常友好、有愛、勤奮、非常樂于交流。

    如之前提到的,我們專業一共有五個語言方向,今年中國學生只有三個人,另外的同學來自英國本地、西班牙、法國、阿根廷、德國、哥倫比亞、立陶宛、摩爾多瓦,老師也都來自各個國家,所以坐在一起開會、上課,本身就有種"小聯合國"的感覺。很多人用來黑某些英國項目"水"的理由往往是招生太多、中國人過多。那從這個角度看,我們會口的項目應該是非常"不水"了。

    因為項目非常小,一共只有15個人左右,尤其在上中英、英中的同傳交傳課都是三個人的小課,所以這個項目里的同學彼此都非常熟悉,關系都很棒,不是一些專業那種大家只是被安排到一個教室上課,但是下課各回各家的感覺。我們模擬會議結束了會一塊去學校附近的酒吧小酌幾杯,聊聊家常,平時有同學過生日了會一塊找個地方開party,期末結束了大家會一起到一個人家里聊天吃飯做游戲,感興趣的一些同學會一起去參加讀詩會、參加學校活動等等。

    當然這也不是說我們都只不過是愛一起浪的狐朋狗友,其實恰恰相反,這個項目的同學對彼此的提升都起了非常大的作用,因為口譯的練習很多時候并不是一個人的工作。

    我們見面最多的地方還是在同傳教室,每次去同傳間上課或者自己去練習,100%會看到其他語種的同學也已經自己過來練習了。因為同傳間周一到周五從早到晚是自由開放給會口學生使用的,我們平時70%的課也是在一大一小兩個同傳教室里面進行,所有同學真的是低頭不見抬頭見的感覺。雖說曼大教學樓眾多,面積也不小,但是對會口專業的同學來說,我們的世界就是Samuel Alexander Building 南翼五樓的這一小方同傳教室,一年幾乎天天如此,周而復始。

    之前和在紐卡學習過的曼大博士學姐也交流過,問到她兩個學校口譯項目的區別,她就講說認為我們這邊不同語種的同學更團結,經常能看到大家互相促進練習,一起準備練習材料,然后互相監聽、做接力同傳,然后給出點評和反饋。而且可能也是因為越是學到更多,越是能意識到自己的不足吧,第二學期大家練習的勁頭感覺比上學期強了不少。畢竟開模擬會議被AIIC歐盟的老師們挑出那么多毛病,平時上課練習也少不了敲敲打打,整個項目的學習過程,就是一邊欣喜自己做出的進步,一邊又痛苦有新的問題和挑戰不斷產生,離真正優秀的口譯老師們的水平還很遙遠,所以就要一直不停地主動練習。

    其實現在回想一下,在一個好的項目學習氛圍里對我個人影響還是非常大的。在上進的氛圍下,自己也會不自覺地想要努力跟上大家腳步。一邊是老師每周上課都帶大家練習,給每個人個性化的點評和指導,當然也一直提醒大家要謙虛,要勤奮練習,要多和其他同學們交流;另一邊是每個語種的同學都很積極地自己課下練習,大家都很樂意多約在同傳間見見面,一塊練習提升,感覺約中國的同學練習也好,外國的同學也好,大家都非常積極主動地愿意趕快敲定一個見面時間,這也是在這個項目里學習感受很不錯的原因之一吧。而且不少同學平時還在外面有各種兼職,去看看演唱會看看展,有時周末抽空會去別的英國城市或者到歐洲大陸放松放松,一年的學習生活都還挺緊湊充實的。

    ps.有時候練習結束了,帶外國同學去學校旁邊的紅辣椒中餐館吃飯,最受歡迎的菜是宮保雞丁和炒面~

    最后,補一些在英國學口譯的日常圖片~

    口筆譯研究課上,老師很"與時俱進"地研究了下傅園慧"洪荒之力"該怎么翻譯

    按照歐盟標準1:1設計的大同傳教室

    我們平時周末自己組織的模擬會議,自己設計大會議題和每個語言參會人的發言稿,同學們在四周的箱子里做同傳,保證發言人互相理解。

    聚精會神的"各國代表"們和后面同傳箱里努力做翻譯的同事~

    我們中文booth的同事肯定是最棒的啦~

    曼大的老師們開模擬會議,同傳間內的視角。氣氛突然嚴肅了起來咳咳

    2月4號大年三十那天星期一,我們還是照常來練習了,不過穿了件本命年的大紅色,抽空和家人還視頻了一會兒

    冬日的上午,買一杯Starbucks,來small lab練視譯和交傳

    去年某個周末,抽空去利物浦世界城市日做了一天兼職口譯

    每周沒課的時候,我就在曼城的一家教育培訓機構兼職做口譯

    大概先介紹這些吧!之后有時間再補一補暑假上課的日常~

    上一篇: AIICvip會員資質及口譯產品質量標準
    下一篇: 大會口譯行業奇聞-商業服務

    天天射寡妇射|天天色综合|天天日影院|天天影视色香欲综合网,草莓视频官网,XxXXw性欧美,日本三级香港三级人妇99_人妻奶水饱胀在线播放_分腿被绑用振动器折磨_国产原创剧情麻豆在线